鬼吹灯

字:
关灯 护眼
鬼吹灯 > 美国人:建国历程 > 第119页

第119页

    语言科学非常近似地质科学,因为它也处于永不停息的发展演变之中,也有自己的化石、有自己无数淹没的岩层和深藏的地层,以及无穷无尽的过去。或者说,语言更加近似某些活的机体,或者机体的多年生长的躯干。俚语不仅为语言提供了原始的原料,而且还为语言提供幻想、想像和幽默,并注入生命的气息。


    美国书面文学本来就是前所未有、别具一格的,通过愉快、民主、似非而是的隽语,其书面文学语言就带着强烈的俚语风味。另一种自古就存在的垄断——文人学士的垄断也正在逐渐解体,而语言具有的力量正扩散到全体人民之中。


    美国人喜欢为任何具体目的而使用一个单词,他们很象一些伟大的英国作家那样(如莎士比亚的名句:”uncle me no uncle“),毫不理睬那些语法学者,这些语法学者坚持认为一个特定的字,例如名词就是名词而不是别的。甚至在殖民时期,英国人对于美国语彙的批评就是斤斤计较特定单字的”专门“文法功能,以此反对美国人自由用字,他们把这种美国式的自由称之为特权。戴维·休姆曾经反对富兰克林把名词”colony“(殖民地)转化为动词”colonize“(殖民地化)。富兰克林本人心目中的模范是艾迪生,他也反对把一些名词,如:”notice“(通知)、”advocate“(宣传)和”progress“(进步),用作动词的这种美国习惯。早在一六三七年美国人就把”pboard“(隔板)这个名词当作动同使用,名词”scalp“(头皮,一六九三年)和”tomahawk“(印第安人用的石斧,一七一一年)也都已当作动词使用。这种趋势,一直持续下去。到十九世纪初期,”deed“(行为,一八○六年)、”lynch“(私刑,一八三五年)、”portage“(运输,一八三六年)全部变成动词。”interview“(访问)这个单词,按照当代新闻文字的意义,首先是当作名词用(一八六九年),但很快就成为动词了(一八七○年)。美国人的自由允许他们採取一切可能的形式。例如,形容词可以成为名词,原来”personal“(个人的,这个单同竟然可以成为报纸一个栏目的名称(一八六四年)。或者一个动同如”dump“(倾倒垃圾)却成为名词”垃圾堆“或”倾倒垃圾的地方“。同样地,新闻界的动词”to scoop“(抢先发表某条新闻以取得优势)和”to beat“(胜过)都变成了名词”scoop“(抢先发表的新闻,一八七四年)和”“beat” (独家报导,一八七三年)。


    语言的扩充不仅仅是来自美国惯用语的新的混合使用。关于怎样理解“美国口语中的英语特点”的多样性和范围,有些看法系来自阿默斯特学院修辞学教授威廉·福勒所着《美国创用字分类》一文(一八五○年):


    (一)英语在美国同其它语种进行接触时,从后者所借用的单词。


    1. 从当地土着部族语言中借用的印第安语。许多地理专用名词都属这类。如:“kennebec”(肯尼比克)、“ohio”(俄亥俄)、“tombigbee ”(汤比格比)。另一些则属普通名词,例如:“sagamore”(次于酋长的头目)、“quahaug ”(帘蛤)、“sotash”(豆煮新鲜玉米)。


    2. 从定居于纽约的第一批移民那里借来的荷兰语;例如:“boss”(老闆,即上司)、“kruller”(一种油煎小圆饼)、“stoop”(门阶)。


    3. 德语,源自定居宾夕法尼亚的德裔后代;如:“spuke”(鬼魂)、“sauerkraut”(泡菜)。


    4. 法语,源自第一批在加拿大和路易斯安那定居的移民;如:“bayou”(长沼)、“ache”(地窖)、“chute”(瀑布)、“crvasse ”(裂口)、“leves”(大堤)。


    5. 西班牙语,源自第一批在路易斯安那、佛罗里达和墨西哥定居的移民;如:“cboose”(监狱)、“插parral”(荆棘丛)、“hacienda”(庄园)、“rancho”(大牧场)、“ranchero”(大牧场主)。


    6. 黑人语言,源自非洲来的黑人;如:“buckra”(白人)。——上述这些都是外来语。


    (二)出于新情况的需要,用以表达新的概念。


    1. 同政治体制相联繫或者源出于政治体制的单词;如:“selectman”(新英格兰地区的市镇行政管理委员会成员)、“presidential”(总统的)、“congressional”(国会的)、“caucus”(各政党提名总统候选人时举行的核心分子会议)、“mass-meeting”(群众大会)、“lynchw ”(私刑法)、“help”(佣人)。


    2. 同基督教会有联繫的单词;如:“ associational ” (团契的) 、“consociational ”(宗教法庭的)、“to fellowship”(引其加入团契)、“to missionate”(使之皈依宗教信仰)。


    3. 同新的国家有联繫的单词;如:“lot”(一块地皮)、“dig-gingsgings”(寓所)、“betterments”(房客对房产所作的修缮)、“squatter”(擅自占有土地者)。
『加入书签,方便阅读』
内容有问题?点击>>>邮件反馈
热门推荐
星期五谈个恋爱吧 绑定气运,我镇守人族能看见提示 村上无探戈 漫界暴君 斗破:我能将万物无限升级 漫威之守护